Шпаргалка
Тут важно не только слово, сколько сама любовь к процессу.
Мне в качестве учителя довелось провести не одну беседу со студентами, пытаясь убедить их, что не стоит пользоваться шпаргалками, пока не понял, что эти разговоры бесполезны.
Тем временем, в английском слово cheat sheet существует, но не пользуется столь обильной любовью и уважением.
Когда вы говорите по-русски “списывать”, “подглядывать”, “мухлевать”, то не клеймите позорной печатью списывающего. А вот cheat по-английски включает в себя все от мошенничества до измены – государственной и супружеской.
И хвастаться тем, что вы cheat, сами понимаете, не приходится.
Scumbag
Вот откуда это слово, и почему оно вдруг с шумом ворвалось в сознание – не знаю. Может, после обсуждения шпаргалок. Scum – накипь, пена, отбросы. Так что дословно – вместилище отбросов. Очень красиво. Тоже говорят просто scum, типа мерзавец, подлый человек. Зачем нам такое слово? Лучше, конечно, обойтись без него.
Масло масляное
Ясно, что это выражение означает что-либо избыточное, ненужное, лишнее. Гугл говорит следующее: Anything redundant, unnecessary, unnecessary. Да, именно так. Сказать по-англйиски, по моему, не получится так эффектно, но я бы попробовал следующие варианты в качестве аналогов:
1) A free gift
2) Null and void
3) A work colleague
4) Advance warning
5) A safe haven
6) Past history
7) Deliberately targeted
Закрой дверь с той стороны
Я это слышал однажды на улице, где не было никаких дверей. Не самое вежливое выражение, означающее “скройся с глаз моих”, верно?
По-английски я бы это сказал так: Don›t let the door hit you on the way out!