7°C Монреаль
четверг, 28 марта

«Исчезновение Ивана Бунина» на Международной книжной ярмарке в Москве

11 сентября 2020 • Мы здесь живем

«Исчезновение Ивана Бунина»  на Международной  книжной ярмарке в Москве
В Московском Манеже со 2-ого по 6-ое сентября прошла 33-я Международная книжная ярмарка. В рамках круглого стола, посвященного 150-летию Ивана Бунина, состоялась презентация книги Пьера-Луи Ганьона «Исчезновение Ивана Бунина» .

Мы побеседовали с переводчиком «Исчезновения...» Людмилой Пружанской.

- Людмила, Вы уже знакомили наших читателей с творчеством Пьера-Луи Ганьона, живущего в г. Квебеке. Он – специалист в области истории международных отношений и литературоведения 20-40 х годов XX-ого века, автор романа « Завещание Маяковского». «Исчезновение Ивана Бунина» относится к тому же периоду?

- Да. События «Исчезновения...» разворачиваются в роковой момент для всего мира: в 1933 г. в Германии к власти приходит Адольф Гитлер. Встревоженные европейские страны, с одной стороны, и СССР, с другой, всеми силами стремятся обойти потенциальное столкновение с нацистским Вермахтом, хотя, как мы знаем, в итоге оно оказалось неминуемым. 

- Но роман посвящен Бунину, а точнее, обстоятельствам присуждения ему Нобелевской премии в 1933 г.? Причем здесь политика?

- Согласно версии Ганьона, литература и политика не так далеки друг от друга, как может кому-то показаться. Особенно тогда, когда в мире усиливается напряженность. Вот и Нобелевская премия оказалась неким инструментом...

- Вы имеете в виду тот факт, что шведский филантроп Альфред Нобель был связан с царской Россией?

- В том числе. Этот богатейший промышленник  владел нефтяными приисками в Баку и оружейными заводами в Санкт-Петербурге.  В результате Октябрьской революции 1917 г.  его семья многое потеряла из своих российских активов.  Нобелевскую премию по литературе учредили в 1901 г., через пять лет после смерти Альфреда, однако  никого из русских писателей ею не удостаивали. Ни Льва Толстого, ни Чехова... И вот наконец в Шведской королевской академии решили: пора! 

- И выдвинули Бунина?..

- Не только. Вначале фигурировал Максим Горький. Он был самым известным из русских писателей , переведенным на многие языки, но по соображениям политическим («буревестник революции» служил опорой Сталину) Горький все шансы быстро утратил. В Шведской королевской академии стали предлагать литераторов из контрреволюционного лагеря, а точнее – из белой эмиграции, осевшей в Париже: называли Мережковского, других писателей, но победил Бунин. Во-первых, он был дважды лауреатом престижной Пушкинской премии в царской России. А в в эмиграции написал публицистическое произведение «Окаянные дни», в котором проклял большевизм вместе с его творцами и последователями.

Авторская реконструкция

- Тогда в чем интрига?

- В том, КАК, по воле воображения Ганьона, стала действовать советский полпред в Швеции Александра Коллонтай. Она получает сталинское указание помешать выдвижению Бунина и продвинуть на «Нобеля» Максима Горького. Наркому по иностранным делам Максиму Литвинову поручено курировать действия Коллонтай.

- Так ли было в действительности?

- Это можно предположить. Впрочем, действия Коллонтай – это исключительно авторская реконструкция, плод его воображения. 

- Но Бунин-то Нобелевскую премию в итоге получил. Причем здесь его «исчезновение»? 

- Да, вручение состоялось в Стокгольме 10 сентября 1933. Известно, что посол СССР Коллонтай на торжественную церемонию не явилась. А вот то, что происходило с момента выдвижения и до момента награждения, в том числе, и исчезновение писателя (борьба, интриги, взаимодействие различных сил) и составляет содержание этого политико-литературного триллера, как определил его сам Ганьон. 

- Как Вам кажется: в чем главная идея книги?

- По-моему, в изображении борьбы, которая велась на всех уровнях, прежде всего дипломатическом, но и других тоже, за утверждение своей идеологической позиции. В 30-ые годы это борьба везде обострилась. Поэтому действие романа разворачивается в мировых столицах - Стокгольме, Париже и, конечно же, в Москве. Ганьон нас приводит прямо в Кремль, в приемную Сталина, в которую открывает двери Александр Поскребышев. А «на ковер» вызваны председатель ОГПУ Вячеслав Менжинский и нарком иностранных дел Литвинов. В какой-то момент туда прилетает из Швеции и Коллонтай. Сцены в Кремле – одни из самых захватывающих. 

- В романе изображены советские дипломаты первого, большевисткого призыва, среди них полпред во Франции Валериан Довгалевский, о котором, кажется, сегодня мало помнят. 

- Да, люди из этой когорты стояли на страже интересов своей страны, но не могли не видеть, как почва уходит у них из-под ног.

Валькирия Революции и ее vis-à-vis

- Но главной фигурой, конечно, является Александра Коллонтай?

- Безусловно. В романе Александре Михайловне уже за 60, но она по-прежнему по-женски привлекательна и, когда надо, умело пускает в ход свои чары. Вместе с тем, эту блистательную даму все больше посещают сомнения. И по поводу ее не слишком удавшейся личной жизни, и, конечно, в отношении методов сталинской политики. Она отлично знает, что происходит в ее родной стране, в то время как ей, работающей на Западе, приходится преодолевать и недоверие, и открытую враждебность. Изображение сложной, драматической судьбы Коллонтай – несомненная удача Ганьона. Как справедливо заметила зам. главного редактора издательства «Синдбад» Елена Головина, замечательно представившая книгу на Бунинском круглом столе на 33-ой ММКЯ, «мы привыкли либо к лакированному образу Коллонтай «верной коммунистки», в частности,  по фильму « Посол Советского Союза», а позже вышло много всяких материалов, о том, что, дескать, Коллонтай – «странная женщина», чуть ли не «нимфоманка». Это, конечно, не так». Я согласна с Еленой: Коллонтай была неординарной, талантливой личностью, и Ганьон это утверждает в своей книжке. 

- В романе интересно изображена и белая эмиграция в Париже...

- Да, там фигурируют и Мережковский с Гиппиус с их обществом «Зеленая Лампа», и бедствующая Марина Цветаева, и конечно, литературный секретарь Бунина, автор романа «Кадет» Леонид Зуров, которого, как будто бы на дух не переносила жена Бунина, Вера Муромцева, подозревая его в связи со спецслужбами. В белой эмиграции той поры вообще царило взаимное недоверие...

- Бунины в романе живут в Грассе?

- На вилле «Бельведер». Правда, там нет возлюбленной Бунина Галины Кузнецовой. Тема любовного треугольника, воссозданная в фильме Алексея Учителя «Дневник его жены», где Бунина сыграл Андрей Смирнов, в книге отсутствует.

- А сам Бунин предстает в книге каким?

- По-моему, близким к тому, каким его описывали современники. Красивым и гордым человеком. Он, говоря нынешним языком, «ни под кем не прогибается». Остается верным себе и своим убеждениям. Но известно также, что когда немцы в июне 1941 г. нападут на Советскую Россию, Бунин будет сопереживать своей страдающей Родине всеми силами своей прекрасной души.

- В романе изображены также большие французские писатели Ромен Роллан и Луи Арагон, но крупнее всех – Андре Жид. Все трое, увлеченные коммунистическими иделами, были близки к СССР.

- Да, верно. При этом отношения с Советской Россией у всех складывались по-разному. Тут нужно кое-что пояснить. Дело в том, что Луи Арагон был женат на родной сестре Лили Брик - писательнице Эльзе Каган-Триоле. Ромен Роллан – на Марии Кудашевой. Это имело значение. Русские женщины пленяли сердца французских писателей, и те влюблялись в страну и культуру, из которой происходили их жены. Конечно, это далеко не исчерпывающее объяснение их тяги к СССР, но сбрасывать со счетов личный фактор никогда не стоит.

- А Андре Жид?

- Андре Жид, как известно, был индифферентен к женскому полу. Так что смотрел на окружающее трезвее. Впрочем, оставаясь человеком левых убеждений, в романе он занимает свою, отдельную позицию. Eго пытаются переманить на свою сторону и «белые» и «красные», но он до конца сохраняет независимость. В книге есть и «шведская тема»: стокгольмская политическая элита и писатель, будущий лауреат Нобелевской премии Пер Лагерквист.  Он помогает Коллонтай. Эти двое образуют неожиданный и интересный тандем.
Путь к читателю

- А как Вам, Людмила, работалось над переводом?

- С большим увлечением! Мой отец, историк Генрих Иоффе, долгие годы работая в Институте российской истории РАН, посвятил жизнь исследованиям русских революций и особенно белого дела. Он написал немало  книг. Так что у меня был отличный консультант! Да и сама я с возрастом, как, наверное, и многие, стала все больше интересоваться историей ушедшего века. Ведь слишком многое раньше было за семью печатями! А теперь, благодаря открывшимся архивами и публикациям, из прошлого стали являться живые люди с их устремлениями, страстями, победами и поражениями. Диву даешься, сколько было в прошлом веке замечательных личностей! И наконец у книги был прекрасный и очень опытный редактор Елена Головина. Она, как и я, - выпускница бывшего МГПИИЯ им. М. Тореза (ныне – Государственный Лингвистический университет) и прекрасно владеет французским языком. Так что Елена читала книгу в оригинале. Накануне выхода сигнального номера журнал «Сноб» поместил на своем сайте отрывок из романа. 

- Как к презентации книги на Международной книжной ярмарке в Москве отнесся Пьер-Луи Ганьон?

- Он, конечно, очень рад и надеется, что его «Исчезновение Ивана Бунина» найдет путь к сердцу русскоязычного читателя. Мне тоже этого очень бы хотелось. Вы знаете, Бунин меня до сих пор не отпускает. И его произведения, и он сам. Бунин, 150-летие которого будет отмечаться 10 октября, несомненно, крупнейший русский писатель и большой мастер слова!

- А здесь, в Монреале, можно будет купить эту книгу? 

- Это вопрос к владельцам русских книжных магазинов. Думаю, однако, что нет ничего невозможного. Хотя... Если бы не пандемия, обязательно бы слетала на презентацию в Москву!

33-я ММКЯ:  4 сентября 2020. Круглый стол в честь 150- летия И. Бунина. Слева направо: Е. Головина, Е. Осьминина, В. Щукина, Б.Евсеев и М. Замшев.

33-я ММКЯ:  4 сентября 2020. Круглый стол в честь 150- летия И. Бунина. Слева направо: Е. Головина, Е. Осьминина, В. Щукина, Б.Евсеев и М. Замшев.

Автор: Людмила Пружанская

Новости Монреаля: получайте самую важную информацию первыми

* indicates required