Наша Газета Монреаль №800, август 2017. Новости Монреаля, русская газета

Журнал Остров Монреаль №62. Ostrov Montreal magazine #61. August 2017

info & media-kit en|fr|ру      info & media-kit en|fr|ру 5022 Cote-des-Neiges, #3 Montreal, H3V 1G6      Tel.: 514.507-6833

Чё ты сказал?

Чё ты сказал?
О произношении «Т» в английском: когда вас неправильно поймут и, возможно, даже примут за агрессора.

Признаюсь, время от времени меня начинает смущать тот факт, что я даю советы другим людям. Хотя бы и только в плане языка. Кто я такой, чтобы других учить!? Сам еле-еле что-нибудь понимаю. 

Потом вспоминаю – а, ну да, я же учитель, в принципе. Да. Сколько бы ни смущалось сердце мое, пройти этот путь нужно. Поэтому учить продолжу. 

Главная злоба дня: страх. Что за страх? Страх языковой. Возможно, что и культурный. Но по этому пункту высказываться не буду, вам самим судить. А вот о страхе языковом изложу некоторые соображения.

Первый пункт языкового страха – это буква «Т» и ее произношение в устах русскоговорящих. 

Друзья, как говорится, don’t shoot the messenger. Я вам сейчас один умный вещь скажу, только вы не обижайтесь. Буква «Т» в ваших устах наводит на нас страх. Более того, подобно оружию, она разит наповал. Насколько мне известно, вы зачастую сами не подозреваете, почему и что именно происходит.

Вы, так сказать, сшибаете с ног нашу самоуверенность и как с вами разговаривать дальше –не понятно (я-то знаю, это другие канадцы без русского стажа – не знают). 

В русском «Т» произносится с языком, плотно прижатым к зубам. А в английском –прижатым глубже, дальше –к небу. Но самое смешное (ужасное), что вариант произношения на русский манер тоже существует. И он имеет широкое хождение в состоянии раздражения.

 

 

О произношении «Т»  в английском

 

Когда вы хотите просто-таки нагрубить оппоненту. Да, дорогие мои, произношением тоже можно подчеркнуть грубое отношение, так же как и высказать пренебрежение, разговаривая свысока, например. В русском такие же примеры тоже есть.

Но я сейчас о том, что ваш безобидный, казалось бы, акцент или особенность произношения несет в себе заряд и смысл, о которых вы и сами не подозреваете! И уж, скорее всего, ничего такого не имели в виду.

Хотели просто перекинуться парой слов, а навели страх. Ничего себе.. 

Кто-то, возможно, скажет – а в британском английском?  Британцы-то  произносят эту букву нормально! Нет, друзья, определенно нет. 
Во-первых, совершенно определенно разница между британским «Т» и русским слышна за версту. Кстати, помню, одна русская подруга говорит мне: «Ты – говорит, – паршиво произносишь букву «р». У тебя не получается совсем, говорит. 

А я-то как раз считал, что когда произношу русскую букву «р», похожу на Пушкина, или там Лермонтова. Думал, что этот-то уж звук наверняка мне хлопот не доставит, благодаря шотландскому происхождению. Ведь в шотландском «рыкают», как и в русском.

Оказывается, у меня совсем другое рычание – шотландское. То же самое здесь. Британское «Т» – все равно другое. 

Во-вторых, допустим даже и добились вы сходства с британским акцентом. И что? На слух среднего североамериканца это будет звучать как выпендреж. Попробовал бы я у себе на родине, в Саскатчеване, так разговаривать. Такую хрень из говорящего там быстро выбьют.

Простой народ. Понты не любят.

Особено смертоносно действует произнесенная на русский манер буква  «Т» в тандеме с словом «What?!», когда вы что-то не расслышали или не поняли. Это просто убийственная комбинация. 

Потому что «What?» само по себе грубо, а еще и «Т» это зубное –все, караул.  Что еще добавить?

Как я уже замечал, хуже What? нет практически ничего. Если вы недопоняли, недорассылшали и просите повторить, то самый нейтральный и обычный вариант –это Sorry? с вопросительной интонацией.

Если вам категорически не нравятся обыденные формы общения, а вы все хотите идти каким-то менее очевидным путем, хорошо. Хотя бы What? произнесите без этой кинжальной «Т» на конце. И попробуйте сделать вопрос повежливей, типа:

– What do you mean?

Вполне естественное выражение: что вы имеете ввиду? Только сливайте «Т» и «Д» в один звук «Д»: 

[Уадую мин?] 

Очень круто и естественно звучит.

Второй достаточно часто встречающийся момент в разговоре: не понял. Или – не понимаю. 

– I don’t understand. 

Говорят же так русские? Потом смотрят на англоговорящего. А к тому снова страх подкрадывается. Потому что, во первых, вы произнесли «I don’T undersTand!» И это, конечно, страшно. Во-вторых, не совсем понятно, чего вы  хотите от меня? Ну, не поняли... и что теперь?

Помню, один раз старушка пришла якобы на урок английского, а на самом деле хотела жаловаться на соседку-канадку. Рассказывает: вышла соседка из своего апартамента, что-то там спрашивает, а старушка стоит и говорит: «я нот андерстанд!» 

А девушка просто стоит и ничего не говорит больше, и в конечном итоге всячески избегает встречи с ней. Только видит ее – убегает в другую сторону. Почему? – спрашивает меня старушка, – потому что тупая? 

– Урок сейчас начнется, – говорю, пожимая плечами. 

– Спасибо, не надо, – отвечает старушка и уходит восвояси.

Короче, берегитесь «Т». Страшно ведь. И со словом «what» тоже надо аккуратно. Как и с выражением  «I don’t understand». 

А вообще-то, раз мы об этом заговорили, то, ради Бога, уж извините –фраза I understand тоже звучит не очень. Так логично ответить в очень определенных обстоятельствах. Ну, например, кто-то спрашивает, понимаешь ли ты теорию относительности. И вы говорите: I understand, да, понимаю.

Иначе же I understand может звучать как «Да понял я, понял уже, заткнись». Так что, если с вами разговаривают, и вы поняли – просто качайте головой, издадите какие-нибудь одобрительные звуки и говорите просто great, awesome, cool...

hotel terrasse royal

Leonidas CDN

Galaktyka TV

Елена Шапа - Elena Shapa, real estate, Montreal

Alumcomplete. Центр ремонта и дизайна