Наша Газета Монреаль №807, ноябрь 2017. Новости Монреаля, русская газета

Журнал Остров Монреаль №65. Ostrov Montreal magazine. November Ноябрь 2017

info & media-kit en|fr|ру      info & media-kit en|fr|ру 5022 Cote-des-Neiges, #3 Montreal, H3V 1G6      Tel.: 514.507-6833

EPICURE скидки

Робер Лепаж по-русски

Робер Лепаж по-русски
«Священный монстр» мировой режиссуры Робер Лепаж показал на XIII-ом Международном театральном фестивале им. А.П. Чехова в Москве свой спектакль «887» и вновь вызвал фурор у публики и критики.

«Российский Гамлет на берегах реки Сен-Лоран» – так называлась статья, опубликованная без малого четыре года назад в «Нашей Газете», в которой шла речь о совместной российско-квебекской театральной работе. Начиналась она так: «Его тонкий силуэт скользил вдоль каменных стен Старого Квебека. Его легкий шаг едва касался мостовых узких улочек Сен-Поль и Сен-Пьер, опустевших после отплытия круизного лайнера с последними туристами на борту. По-особому завязанный на шее темный шелковый шарф оттенял бледность его задумчивого лица, которое указывало: он – человек нездешний. Похож на принца. Ах, да! Конечно, принц! Гамлет, принц Датский. Аlias звезда российского кинематографа и сцены, народный артист России Евгений Миронов. Впрочем, кажется, никто из местных жителей его не узнавал.»

Тогда, в октябре 2013 года, в окружении большого творческого коллектива Государственного театра наций и группы московских журналистов Евгений Миронов прибыл в г. Квебек для продолжения репетиций спектакля «Гамлет//Коллаж», постановку которого осуществлял Робер Лепаж.

 

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: LA CASERNE 
«La Caserne» (казарма) – так называется кирпичное здание по адресу: 109, улица Далузи, параллельно набережной реки Сен-Лоран. Именно здесь, в двух шагах от квебекского Музея цивилизации, с 1994 г. располагается еще одна местная достопримечательность – театральная компания Робера Лепажа «Ex Machina» (название происходит от латинского выражения «Deus ex Machinа» (Бог из машины). При входе на стене – диплом Международного фонда Станиславского, которым, по признанию обладателя, он немало дорожит: так начался его путь к российскому зрителю. 

В прошлом казарма пожарной охраны, это место превращено в творческую лабораторию, где с успехом реализуется совмещение самых разных жанров: драмы и комедии, балета и оперы, кукольного театра и цирка. Оригинальность метода Лепажа во многом обязана успешному симбиозу традиционных театральных средств с новыми технологиями, среди которых – видео и мультимедиа. Именно поэтому в «La Caserne» большое место занимает техническое оборудование, работа с которым требует специальных знаний и навыков. Впрочем, не будь Лепаж одарен особой, поэтической чувствительностью, искрометным воображением и изысканным вкусом, не будь он наделен способностью увидеть парадокс (а зачастую и абсурд!) в обыденности и вместе с тем изобразить будни сквозь магическую призму собственного, порой детского взгляда, никакие технические изыски не сделали ли бы из него великого театрального Маэстро, творчеству которого рукоплещет мир. 

Москва стала местом встречи Робера Лепажа и Евгения Миронова, сыгравшего к тому моменту десятки крупных ролей в театре и кино, в частности, – гоголевского Хлестакова, князя Мышкина в «Идиоте» Достоевского (и самого Достоевского в одноименном телесериале В. Хотиненко), а также Глеба Нержина в экранизации солженицинского «В круге первом». 

Именно в Москве возникла идея совместной работы. Кто знает, может быть, и мир детства этих двух прекрасных мужчин в чем-то сблизил их души: оба – родом не из столичной знати и не из актерской гламурной среды. И у того, и другого – отцы работали обычными водителями. Оба сделали себя сами. При этом каждый шел своим, неповторимым творческим путем. 

 

HAMLET// COLLAGE 
В работе над «Гамлетом» функции распределились так: режиссировал Робер Лепаж (ему принадлежала эстетическая концепция спектакля и впечталяющее техническое решение), однако, все, что относилось к психологической разработке образов (Миронов должен был играть всех персонажей пьесы: Гамлета, Клавдия, Гертруду, Полония, Офелию и т.д.) – было делом совместным. 

В этой абсолютно по-новому решенной версии великой шекспировской пьесы, премьера которой состоялась на сцене Театра наций в декабре 2013 г., были использованы замечательные переводы Шекспира, выполненные как Михаилом Лозинским, так и Борисом Пастернаком. Лепаж, не говорящий по-русски, но свободно владеющий текстом в оригинале (он сам когда-то играл Гамлета в пьесе «Эльсинор») и чувствующий музыку стиха, полностью доверился вкусу Миронова. Своего восхищения перед его драматическим талантом и глубоким проникновением в шекспировские образы он не скрывал. И хотя репетиции шли в сопровождении переводчика, очень многое обоим было понятно без слов.

С тех пор прошло почти четыре года. Спектакль «Гамлет//Коллаж» прочно вписан в репертуар Театра наций, а творческая связь Робера Лепажа с театральной Россией и дружба с Евгением Мироновым не прерывается. Вот и в июле этого года Лепаж был приглашен со своим новым спектаклем «887», прошедшим до этого при полных аншлагах в Монреале и г. Квебеке, а также многих европейских столицах. Как всегда, в Москве билетов на Лепажа было не достать, хотя стоили они недешево. 

 

ЛЕПАЖ В РОССИИ: НАЧАЛО
Проект «Гамлет//Коллаж» имел свою предысторию. В 2005 г. уже известный в мире, но еще не в России, Робер Лепаж получил из рук Олега Табакова Премию Станиславского «за выдающийся вклад в развитие мирового театрального искусства». В том же году состоялась ретроспектива его фильмов в рамках XXVII Московского Международного кинофестиваля. А в 2007-ом Лепажа пригласили на Международный театральный фестиваль им. А.П. Чехова сразу с четырьмя спектаклями: «Обратная сторона Луны», «Проект Андерсен», «Опера нищих» и «Трилогия драконов». 

Успех был оглушительным. Сердца зрителей буквально растопила «Обратная сторона Луны» с ее героем – звездным мечтателем, вдохновленным трудами Константина Циолковского и жаждущим встречи с космонавтом Алексеем Леоновым. Житейская неприкаянность одинокого человека, его неустроенность в сочетании с возвышенностью души и устремлением ввысь оказалась и близкой, и понятной. Российская публика влюбилась в канадца всерьез и надолго.

Евгений Миронов в «Гамлете» Лепажа

Евгений Миронов в «Гамлете» Лепажа

 

 

Дважды Лепаж был удостоен высшей театральной премии «Золотая маска». 

О феномене «русского успеха» театра Лепажа в России написаны горы статей, книги с объяснением его творческого метода переведены на русский язык, а сам Маэстро стал частым и едва ли не самым престижным гостем Международного театрального фестиваля им. А.С. Чехова. 

 

МОЙ АДРЕС: 887
Пьеса «887», написанная и поставленная Лепажем, где по традиции он является единственным исполнителем, имеет сугубо автобиографическую основу и повествует о детстве и отрочестве в районе Монкальм г. Квебека. В 60-ые годы он был средой обитания рабочего люда. 

«887 – это номер многоквартирного дома, где я жил в детстве с родителями. – пояснил Лепаж на пресс-конференции в Москве». – «Адрес звучал так: 887, avenue Murray, Québec. Я до сих пор помню наш номер телефона. А вот нынешний уже не знаю. К чему мне это? Нажал на кнопку и номер сам собой набирается. Но работая над пьесой, я задался вопросом: как получается, что тот номер я помню и сегодня? Чем значимы для меня те цифры? Что за ними стоит?» 

Спектакль «887» – это возвращение в прошлое: «Мне хотелось в своем повествовании отобразить, как переплеталась история моего собственного детства с историей общества, которое постепенно начинало обретать самосознание», – пояснил режиссер. – «Я всегда стараюсь найти равновесие между «историей» с маленькой буквы и «Историей» с большой, поскольку одна отсылает к другой. Я хочу, чтобы зрители вошли в большую тему через маленькую дверь». 

«Робер Лепаж напомнил театральной Москве, за что она его полюбила». Статьей с таким названием отозвалась газета «Ведомости» на очередную премьеру канадского маэстро. «Одночество человека-оркестра» называется рецензия на спектакль «887», опубликованная в «Коммерсанте». «МК» озаглавил свой материал: «Робер Лепаж на Чехов-фесте сообщил всем свой номер телефона»: «Этот гений из Квебека не похож на гения. Лепаж – это минус многозначительность, высокомерие, снобизм» – так начала свой рассказ о Лепаже театральный критик Марина Райкина, в свое время побывавшая на репетициях «Гамлета//Коллажа» в Квебеке, что, безусловно, позволило ей лучше других понять творческий метод мастера. Сайт www.buro247.ru, представляющий главные события культурной жизни, посвятил спектаклю обширный материал под названием «Кто такой Робер Лепаж и почему на его спектакли нужно идти даже в кино». 

Иными словами, интерес к личности Лепажа, его творчеству и последней премьере был велик. 

 

ПРОНИКНУТЬ В ИСТОРИЮНо все ли из рассказанного героем «887» оказалось «считанным» российскими зрителями и критиками? 

Чтение рецензий и откликов создает впечатление, что социально-политическая канва его спектакля (события «Тихой Революции», визит в Квебек Шарля де Голля), подкрепленная декламацией со сцены программного стихотворения той эпохи «Speak White», возможно, не возымела полного эффекта. При этом на своей пресс-конференции и в интервью Лапаж подробно остановился на событиях того времени, разъясняя их социально-экономическую подоплеку. 

В 1968 г. стихотворение молодой поэтессы Мишель Лалонд вызвало в Квебеке бурю эмоций. «Говори по-белому» (так иной раз «исправляли» франкоканадцев спесивые господа, требовавшие обращения к себе исключительно по-английски) – стало формой протеста поколения Лепажа, желавшего утвердить свое культурно-историческое начало. Впрочем, с тех прошло полвека, и современному российскому зрителю, тем более удаленному в пространстве на тысячи километров, наверное, действительно нелегко представить себе мотивы и устремления, аналогам которых в их собственной истории не было.

 «Мне не все равно, перед какой публикой я играю, мне очень важно быть понятым», – сказал Лепаж сразу по приезде в Москву, и подчеркнул, что хочет вникнуть в работу над русскими титрами: ведь важны и конкретные реалии, и игра слов. «Впрочем, если строишь международную карьеру, нужно смириться с тем, что какие-то вещи теряются при переводе – это неизбежно. Но то, что никогда не меняется, – это музыка текста. Даже если встречаются непонятные слова, самое главное – перенести музыку языка, эту атмосферу и (эстетическое) намерение артиста. 

«Когда ты говоришь на нескольких языках, – заметил Робер Лепаж, – ты, конечно, в некотором роде шизофреник, потому что в зависимости от языка ты сам меняешься. Когда я говорю по-английски – я один, по-испански – совершенно другой человек. И мне было бы очень интересно знать, каким бы я был, если бы заговорил по-русски». 


«887» В МОНРЕАЛЕ
Спектакль «887» запланирован к повторному показу в Монреале осенью следующего года. О билетах, как всегда бывает с работами Робера Лепажа, стоит побеспокоиться заранее.

русская баня st.jacques

MAYA SALON BEAUTY

Морозко детский новогодний спектакль

Елена Шапа

GALAKTIKA TV