Наша Газета Монреаль №829, октябрь 2018. Новости Монреаля, русская газета

Журнал Остров Монреаль №74. Ostrov Montreal magazine. September 2018

info & media-kit en|fr|ру      info & media-kit en|fr|ру mediaprofit.ads@gmail.com 5022 Cote-des-Neiges, #3 Montreal, H3V 1G6      Tel.: 514.507-6833

marche epicure

Век живи - век учись

Век живи - век учись

 

1. Назад в будущее
Есть известные примеры: я устал - I’m tired. Вспомнил! - now I remember. И можно дальше в том же духе. Вопрос же в том, почему так часто настоящее для нас – прошедшее для вас?

Вот другой пример (люблю это выражение, настолько оно неожиданное для меня): Убедительная просьба...! (И обязательно восклицательный знак в конце, но это – отдельная тема!) 

Убедительная просьба, или же просто «прошу» – I would ask you...(и без восклицательного знака, но это отдельная тема!)

То есть в русском это настоящее время, в английском –  conditional.

 

2. Tact
Ну, как вам сказать чтоб вы не обиделись... Есть вещи, которые не говорят. Это даже не политкорректность, это просто tact. Да, знаю, что у вас похожее слово на русском, но не могу сказать со всей точностью как вы её воспринимаете, поэтому скажу так: tact. 

Это когда вы знаете или просто полагаете, что сказанное может обидеть. Наша обычная реакция при мысли, что сказанное может задеть – не говорить. Так, вы не обижайтесь, но я вам один умный вещь скажу:  мне кажется, что часто русские при мысли что сказанное может задеть, спешат полным ходом вперёд сказать, пока не упустили возможность. И это, как сказал бы Козьма Прутков – две разницы. Надо как-то, что ли, учесть.


3. Pretty please, with a cherry on top
Кашу маслом не испортишь. Please никогда не бывает лишним, употребляйте, на здоровье! Или же лучше сказать – убедительная просьба употреблять словечко «плиз»!

 

4. Get it done 
Можно «ду» что-то, а можно «гэт ит дан». К примеру: 

– I did my work today – I got my work done today. 

Первый вариант нейтральный, я сделал свою работу. Второй вариант – работа была сложная, или неприятная, но я все же усилился.

 

5. Книженцию 
Есть такое слово, да? Ух, ты! 

Век живи, век учись! – You live, you learn! Хотя этот английский вариант обычно звучит после какого-нибудь провала и выражает как бы смирение, примирение с обстоятельствами. Так что выражения - не совсем аналоги.

 

6. Вон там – up (over) there
Помню, когда первый раз читал Доктора Айболита. Указывала на горизонт, надо полагать, Авва, искала отца Пенты, и сказала – вон там! Чую запах табака и селедки под шубой, или как там в рассказе, точно не помню, и я спросил у русского коллеги в Волгограде, где работал, что такое «вон»? И он сказал – то же самое, что и «там». Так зачем же повторять, раз уже сказали? Я недоумевал. Но вообще-то у нас то же самое – over there. Over – то же что и «там» в этом случае. Так что негодовать нечего.

 

7. Hey yourself
Одно выражение, которое не перестаёт радовать меня, это Hey yourself. Сам не пойму что это за выражение, но постоянно слышу в американских сериалах. По всей видимости это означает просто: привет! При чем тут «сам»? Круто.

 

8. Belgium and Denmark and English
На севере Бельгии говорят на языке... Нас же здесь не читают голландцы, верно? Так что можем не бояться кого-нибудь обидеть... В общем, на севере Бельгии говорят на голландском. А на юге Бельгии говорят на французском. И, естественно, франкоговорящие считают что голландский язык – ненужный. И голландоговорящие обиженные, и считают, что говорить на французском – унизительно. И говорят друг с другом  теперь они все на английском. 

В Дании сейчас молодёжь переходит на английский. Говорят, что молодое поколение уже смешивает, почти что 50 на 50. Я лично тут ни при чем, но жаль будет, если потеряют язык. В Бельгии, Дании, да и вообще, везде. Но что делать? «Прогресс» не остановишь...

karabascard

MAYA SALON DE BEAUTE

елена шапа

СУРГАНОВА

disel show

businessvisitca