Наша Газета Монреаль №834, ДЕКАБРЬ 2018. Новости Монреаля, русская газета

Журнал Остров Монреаль №76. Ostrov Montreal magazine. December 2018

info & media-kit en|fr|ру      info & media-kit en|fr|ру mediaprofit.ads@gmail.com 5022 Cote-des-Neiges, #3 Montreal, H3V 1G6      Tel.: 514.507-6833

marche epicure

Как разнообразить речь

Как разнообразить речь
или Просто скажи по-другому

Не знаю как вы, но я, когда выучил новое выражение или слово, то употребляю его некоторое время с большим энтузиазмом. А потом надоедает. Особенно, если это колоритное выражение. Ну, сколько раз можно отвечать на вопрос «Как дела?» – «Все на мази»... Такой ответ надоест рано или поздно даже самому странному изучающим русский канадцу. Мне надоело примерно года через два. Нормальному человеку должно стать поперек горла за пару дней.

Это, признаться, экстремальный пример. Выучил вполне нормальный, адекватный оборот, повторяешь  его пару раз, а потом это надоедает. Хочется разнообразить речь. Так что давайте я подскажу вам пару оборотов для разнообразия, чтобы вы могли и выражаться более обширно, и понимать носителей лучше.

 

Замена I want – «Я хочу»

Я разбил эти выражения на несколько групп.

1) В первой –достаточно нейтральные выражения. Все значат примерно то же самое что и «хочу».

• WOULD LIKE

Тот самый «бы хотел», так немного корректнее, чем просто «я хочу»:

I would like an A&W Teen Burger, please.

• СOULD USE

Я бы это перевел как просто «бы», то есть: «мне бы бургер» или «мне бургер не помешал бы».

- I could use an A&W Teen Burger right now....

• FEEL LIKE 

То же самое, что и предыдущее, только это выражение, пожалуй, употребляется когда человек уже выбирает конкретно, чтО есть, в то время как предыдущее употребляется когда человек только мечтает, а скорее всего не получит:

– I feel like an A&W Teen Burger.

• IN THE MOOD FOR

I’m in the mood for an A&W Teen Burger.

Как и feel like, это выражение употребляется когда перед человеком стоит выбор и он решает, что именно хочет.

2) Во вторую группу я собрал выражения немного странноватые, но неплохие.

• WOULD HIT THE SPOT 

- An A&W Teen Burger would really hit the spot. 

Это уже достаточно сильное выражение. Я бы перевел его как «Ох, как я бы сейчас хотел...!» 

• GOT A HANKERING FOR

I got a hankering for an A&W Teen Burger. 

Хорошее выражение, нечего сказать, просто немного странное, потому что не совсем из наших краев. Это ковбойское выражение. Его все поймут из-за фильмов, но могут слегка удивиться. Я могу его употреблять, но скорее с иронией.

• FANCY

Вообще не из наших краев! Британское выражение. Его можно употреблять, поймут, но чуть смешно звучит. Я бы так не сказал, но это личное предпочтение – я бы предпочел походить на ковбоя, чем на британца. 

– I fancy an A&W Teen Burger.

3) Третья группа – совсем сильные.

• CRAVING

Страстное желание, стремление, тяга, влечение, аппетит, вожделение. Можно слово употреблять и как существительное и как глагол. 

– I’ve got a craving for an A&W Teen Burger.

– I’m craving an A&W Teen Burger. 

Конечно, по-русски это звучит не очень: «Испытываю страстное желание относительно бургера», а по-английски звучит вполне естественно. Только, если что, не переводите дословно.

• DYING FOR

– I’m dying for an A&W Teen Burger. 

Умираю прям за ним. Ну, и в русском можно такое употребить, конечно. Звучит сильно.

Авантюристы поневоле

автомобили

DIZEL SHOW

Шуфутинский

Рева Галустян

karabascard

MAYA SALON DE BEAUTE

елена шапа

businessvisitca