Наша Газета Монреаль №829, октябрь 2018. Новости Монреаля, русская газета

Журнал Остров Монреаль №74. Ostrov Montreal magazine. September 2018

info & media-kit en|fr|ру      info & media-kit en|fr|ру mediaprofit.ads@gmail.com 5022 Cote-des-Neiges, #3 Montreal, H3V 1G6      Tel.: 514.507-6833

marche epicure

И немедленно выпил...

И немедленно выпил...
Коктейль на выходные

Помните, друзья, ерофеевский Веничка составлял коктейли из самых, на первый взгляд, неожиданных ингредиентов? Зубной эликсир, водка, лаванда, лак для ногтей, пиво, шампунь «Садко –богатый гость» и так далее... А все вместе складывалось в божественный «Ханаанский бальзам» или даже «Слезу комсомолки», а уже потом и окончательно –в поэму. 

Не посягая на высокое, стремлюсь к тому же результату. Поэтому компоненты, хоть и кажутся произвольно взятыми с потолка, но устремлены все к тому же достижимому идеалу: владению уже не совсем нам иностранным английским.

 

1. Монреалец

Москвич, киевлянин, петербуржец, куркск-ич? Курск-анин? Курск-ец? 

Не знаю. А ведь интересно. Что касается жителей канадских городов, ну, например Toronto, Montreal, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Vancouver, то они будут называться вот как:

Torontonian, Montrealer, Winnipeger, Edmontonian, Calgarian, and.....Vancouver.... Vancouver.... Vancouverite.

 

2. Для разнообразия

Goodbye хорошо. А лучше – bye-bye. А еще лучше — B-bye (Ба-бай).

See you later тоже неплохо. А еще более неплохо – smell you later (не надо такое шефу говорить). 

 

3. Еще для разнообразия

Hello хорошо. А лучше – Hi. А еще лучше Hey (хэй). 

Правда, на такое приветствие записные весельчаки отвечают «...is for horses». (Hay – сено. Сено — это для лошадей).

 

4. Почему русские так делают?

Почему русские любят находиться все время рядом с кем-нибудь? Я давно на это внимание обратил. Если сижу в автобусе и есть много пустых мест и заходит русский человек – обязательно выберет место непосредственно рядом со мной, в то время как канадец посмотрит, найдет точную середину среди занятых мест и сядет туда.

Или в лифте. Если я стою с левой стороны и канадец заходит – отойдет на правую сторону. А если зайдет русский – постарается из всех сил запихнуться тоже в левую часть лифта. Или стою в храме во время всенощной, никого кроме меня нет. Заходит человек и я вот прямо готов на деньги спорить, что он пристроится рядом. 

Сегодня был в аэропорту, много скамеек. Заходит человек, останавливается. Смотрит вокруг. Вроде даже замечает, что свободных скамеек много, и... садится ко мне на скамеечку. Почему так делают? Мне так кажется и я просто обычный параноик?

 

5. Как сказать по-английски?

Как сказать по-английски «Мой сердечный друг»? Вопрос не из самых острых, но тем не менее – как это сказать? Bosom buddy and lifelong pal.

 

6. Что бы такое почитать назидательное?

Сдается мне, слишком мало изучающих английский знают о Сэмюэле Джонсоне (Samuel Johnson). А между тем, он – выдающийся англичанин, составивший первый английский словарь и вообще гениальный человек со множеством важных текстов первостепенной развлекательной силы. 

Он обладал потрясающим чувством юмора, которое зачастую проявлялось в его (нашем) словаре, нередко в виде анекдотов про шотландцев. Уж не знаю, каковы первые словари на других языках, но готов поспорить, что в них точно нет такого количества шуток, да еще про шотландцев.

 

7. Пунктуация

Я думаю, что.... Они попросили, чтобы...

В русском языке после глагола и перед «что» обязательно идет запятая. И эту пунктуацию часто переносят в английский. Но, bosom buddies and lifelong friends, тут запятые так не ставят. 

В английском эти предложения выглядят так: I think that... They asked that.... без запятых.

На сегодня все, хороших выходных!

karabascard

MAYA SALON DE BEAUTE

елена шапа

СУРГАНОВА

disel show

businessvisitca