Наша Газета Монреаль №807, ноябрь 2017. Новости Монреаля, русская газета

Журнал Остров Монреаль №65. Ostrov Montreal magazine. November Ноябрь 2017

info & media-kit en|fr|ру      info & media-kit en|fr|ру 5022 Cote-des-Neiges, #3 Montreal, H3V 1G6      Tel.: 514.507-6833

EPICURE скидки

Бесцветные глаголы и альтернативы

Бесцветные глаголы и альтернативы

С «бесцветными» глаголами DO и MAKE, которые употребляются в сочетании с существительными, и без того путаница. Ведь каждый идет со своим и это надо запиминать наизусть. Ну, например, homework (домашку) по-английски делают, то есть DO в то время, как a cake (тортик) делают, то есть MAKE. Но это вроде бы все знают и так, это, как говорится, «старая шляпа» (old hat).

А есть и еще один интересный момент. Часто безликий, беcцветный Do, Make, Have, Take может быть заменен другим глаголом, при этом может измениться и оттенок фразы. 

Давайте начнем с Do

 

Do the Dishes

Мыть посуду. Конечно, можно сказать и не «делать посуду», а мыть: wash the dishes

Смысл остается ровно тем же.

 

Do Damage/Harm 

Причинить ущерб, испортить, вывести из строя. Конечно, можно сказать и так: cause damage/harm

Разницы между первым и вторым примером никакой.

 

Do Business

Бизнес можно делать, но можно его и вести: сonduct business или carry out business

Do business звучит нейтрально. Conduct busines – это немного выпендрежно.

Тот, кто сarry out business, я бы сказал – более такой, знаете ли, толковый.

 

Do Shopping

Вообще-то я бы не делал шоппинг, а пошел на шоппинг – go shopping

В чем разница? Go shopping – действие приятное, а do shopping – нетрально-неприятное. 

 

Do Errands

Errand переводят как поручение или задание. Но лучший перевод – дела. 

Когда говорят, I have some errands to do in the city, имеют в виду именно, что есть дела. Какие - не хочу уточнять. «Куда ты едешь? – Да так, по делам». Это именно errands.

А можно употребить это слово с глаголом run. Именно «бегать дела» всегда говорили мои родители: to run errands, никто не говорил «делать дела» это звучало бы немного неестественно, будто забыли нужное слово. Между тем, говорят, что упрощение языка – это естественный процесс.

 

Do your Best

Это выражение означает «стараться». «Делать» можно заменить на «стараться»: Try your best. Масло масляное, нет? Не думаю, поскольку try означает и «пытаться». 

Давайте посмотрим еще и на Make. Тут очень интересный момент. Все эти существительные с Make  тоже могут применяться сами как глаголы! 

 

Make an Apology

Дело в том, что фраза с make как раз звучит боле выспренно, в то время как употребление просто глагола –более естественно: To Apologize - извиняться.

 

Make a Complaint

Тут тот же самый принцип. Не усложняйте. Я пожаловаться люблю, но не до такой степени, чтобы «делать жалобу». Не усложняйте. To Complain – жаловаться.

 

Make a List

А вот здесь как раз наоборот: просто глагол To List – составить список – звучит немного старомодно, так уже не говорят. А «делать список» –да, приходится.

 

Make a Remark

Сделать замечание по-русски имеет отрицательный оттенок. По-английски этого нет. Это означает сказать что-либо по существу, заметить по делу.
To Remark – сделать замечание.

 

Make а Breakfast...

Заметьте, что завтрак по-английски: ломать пост (To Break the Fast). Всю ночь ведь поститесь, не едите. Не ясно, как до утра-то дотянули. 

В общем, иногда можно заменить Do, Make другим глаголом, иногда не стоит этого делать. Иногда стоит употреблять Make+cуществительное, иногда просто глагол. Простых ответов нет. И простых правил. Запоминайте и практикуйтесь. И извините, в очередной раз, за английский этот язык, если что.

русская баня st.jacques

MAYA SALON BEAUTY

Морозко детский новогодний спектакль

Елена Шапа

GALAKTIKA TV