11.1°C Монреаль
воскресенье, 20 октября

УТЕШЕНИЕ ДЛЯ ТЕРПЕЛИВОГО в Tim Horton’s

15 августа 2019 • Русско-английский

УТЕШЕНИЕ  ДЛЯ ТЕРПЕЛИВОГО в Tim Horton’s

Неделю сижу (sit around) около входа в Tim Horton's в провинции Нью-Брансуик, чтобы иметь доступ к бесплатному Wi-Fi. А все потому, что ужe неделю, как Bell не может дойти до моего нового дома и установить интернет (Bell can't seem to get around to putting in the Internet for me).
Терпеливый (someone capable of putting up 
with the situation) тут найдет немало интересного для утешения.
Например,  в неторопливых беседах стариков и старушек. Каждое утро одни и те же старики собираются (get together) за одними и теми же столами (to sit around at the same tables) в одно то же время.
 Можно почерпнуть немало назидательного, даже не особо прислушиваясь к их речам. Давайте все же чуточку подслушаем (let’s listen in), что составляет предмет их разговоров. Они, предупреждаю, совсем не детские.


Диалог первый. 
Понедельник, утро. Паук

1-й старик (уже сидит):  Where are the girls? (Где девушки?)
2-й старик (подходит): I guess you scared them away. I’d go away too, but I ain’t got nowhere to go. Guess I’m stuck with you. (Сдается мне, ты их напугал. Я бы тоже убежал от тебя, но мне некуда. Похоже, от тебя никуда не денусь.)
1-й старик:  Lucky me! (Ох, как мне повезло!)
2-й старик: There they are! Hi girls! What’s the hold up? (Вот они! Девчонки, привет! Что задержались?)
1-я старушка: Spiders! (Пауки!)
1-й старик: Spiders? (Пауки?)
2-я старушка: Spiders! (Пауки?)
1-я старушка:  When I get up this morning, I found a spider the size of my hand by the floor! I was petrified and it took me an hour to work up the courage to get out of bed. (Когда я проснулась сегодня утром, я нашла большого паука размером с ладонь возле кровати. Я сильно испугалась и не смогла заставить себя встать с кровати.)
1-й старик: How big was it? (Какого размера?)
2-я старушка: The size of her pinky finger. (С мизинец.)
1-я старушка: Spiders! (Пауки!)
1-я старушка: The size of my hand! (С ладонь!)
2-й старик: So who’s telling the truth, you reckon? (Ну-ка, кто говорит правду?)
2-я старушка: I stomped on it, so you should believe me. (Я растоптала его, так что можете мне верить!)
1-й старик:  You stomped on it? (Ты растоптала?)
2-я старушка:  Yes, she called me over to get rid of it cause she was too scared to get outta bed. (Да, она позвонила мне убрать его, потому что сама была слишком испугана чтоб встать с постели.)
1-й старик:  Well, I once had a spider the size of my foot on my pillow, so I believe you Doris… (Ну, однажды у меня на подушке был паук размером с ногу, так что я тебе верю, Дорис...)
1-я старушка смотрит на 1-го старика с благодарностью. 


Диалог второй. Вторник, утро. Штаны
1-й старик (уже сидит):  Where are the girls? (Где девушки?)
2-й старик (подходит): I guess you scared them away. I’d go away too, but I ain’t got nowhere to go. Guess I’m stuck with you. (Сдается мне, ты их напугал. Я бы тоже убежал от тебя, но мне некуда. Похоже, от тебя никуда не денусь.)
1-й старик:  Lucky me! (Ох, как мне повезло!)
2-й старик: There they are! Hi girls! What’s the hold up? (Вот они! Девчонки, привет! Что задержались?)
1-я старушка: I hung your pants up on the chair by the bed. (Я вешала твои штаны на стул у кровати).
Молчание.
2-й старик: Get outta here. I don’t believe you. (Да ладно, что ты несешь.)
1-й старик и 1-я старушка начинают рассказывать какие-то подробности, но я встаю и ухожу. Библиотека открывается только в 10 утра, но Wi-Fi там лучше и можно работать в машине на парковке.

Диалог третий. Среда, утро. Французы
1-й старик (уже сидит):  Where are the girls? (Где девушки?)
2-й старик (подходит): I guess you scared them away. I’d go away too, but I ain’t got nowhere to go. Guess I’m stuck with you. (Сдается мне, ты их напугал. Я бы тоже убежал от тебя, но мне некуда. Похоже, от тебя никуда не денусь.)
1-й старик:  Lucky me! (Ох, как мне повезло!)
Напротив сидят трое франкоговорящиx местных жителей. Признаться, я не очень понимаю, о чем они говорят. Их речь несколько отличается от квебекской. Замечаю, что мои старики не разговаривают друг с другом. Наконец 1-й старик затевает беседу с одним из «французов».
1-й старик:  Hey, Marcel, that rain’s really 
coming down today, eh? (Дoждь льется-то сегодня, эй, Марсель?)
Старик-француз: Ouais, Bob, c’est very rainy today. Tu n’aime pas le rain, la? (Да, Боб, дождливый день, это точно. Тебе, что, не нравится?)
1-й старик: How can anyone love the rain, Marcel, you crazy? (Кто любит дождь, Марсель, в своем ли ты уме?)
Старик-француз: Peutet, Bob, could be. (Может быть, Боб, может быть.)
2-й старик:  There they are! Hi girls! What’s the hold up? Вот они! (Девчонки, привет! Что задержались?)
Старушки садятся к старикам, но разговаривают с «французами» по-французски. Конец диалогу.


Диалог четвертый. Четверг, утро. Продинамили (stand us up)
1-й старик (уже сидит):  Where are the girls? (Где девушки?)
2-й старик (подходит): I guess you scared them away. I’d go away too, but I ain’t got nowhere to go. Guess I’m stuck with you. (Сдается мне, ты их напугал. Я бы тоже убежал от тебя, но мне некуда. Похоже, от тебя никуда не денусь.)
1-й старик:  Lucky me! (Ох, как мне повезло!)
Проходит примерно полчаса. «Девушки» так и не появляются. Старики сидят и молчат. Я встаю и ухожу. На самом деле я никогда не любил Tim Horton’s. Больше не собираюсь там сидеть. Все слишком сложно, грустно и невкусно.

Автор: Гвейн ГАМИЛЬТОН