3°C Монреаль
пятница, 29 марта

Неадекватный... Как это по-английски?

4 апреля 2019 • Русско-английский

Неадекватный... Как это по-английски?

 

Свадебный генерал

Один мой дружбан поехал в Китай работать учителем. Долго не продержался на этой работе. Считал ее унизительной. 
– Но почему?
– Потому, что там не преподаешь. Там просто стоишь и группа из 300 учеников машинально за тобой повторяет. Нет места для воображения, для творчества. Тебя даже называют не учителем, а «the Great  White Tape Recorder».
И нашел мой друг другую работу.
– Раз я буду работать как the Honorary White Man, –  подумал он. –  то буду получать настоящие деньги и, возможно, познакомлюсь с девушками. Теперь меня уважают. 
– А ну-ка скажи, если не секрет (if you don't mind my asking), что это за достойная работа?
– Платят, чтобы я придавал любому мероприятию вес. Открытие торгового центра. День рождения. Государственные мероприятия на муниципальном уровне. Свадьбы. Без меня – свадьба не свадьба, а пьянка да и все!
– То есть, ты был the Great  White Tape Recorder под личиной настоящего учителя, а теперь ты the Honorary White Man просто так, за то, что ты сидишь в роли самого себя и ничего не делаешь?
– Так точно. 
– Круто.

Не успевать  (get something done/keep up?) 

Не успеваете ничего? Знакомо. Я тоже ничего не успеваю. I can't seem to get anything done. I can't seem to keep up. 
Ни то, ни другое выражение не подходит полностью. Первое – c «get» – может означать, что что-то не получается по любой причине, не только из-за нехватки времени.
Второе ближе, но это все же оттенок. Тем не менее, так я бы и сказал по-английски.

Аdequate

– Он не что? Неадекватный? Что это значит?
– Да ведь у вас по-английски то же самое слово – «adequate»!
– Да, но так не говорят.  «He's inadequate» по-английски это скорее означает, что что-то не подходит. Например, сосуд недостаточно большой. Или кто-то просто недостаточно сильный. То есть – не мужик, как говорят некоторые. Очень оскорбительно.
– А в русском “неадекватный” тоже означает, что чего-то не хватает. Адекватности.
– Но что это такое – адекватность? Это качество здравомыслия? То есть, он ненормальный?
– Не всегда ненормальный. Не в смысле, что он сумашедший. Скорее всего непредсказуемый. 
– Значит, это плохо?
– Ну, по-разному…
– Вообще не понимаю. Прикинь, «adequate» – могущественное английское слово в русском, которое перевести на английский нельзя.

Канадцы

Мне интересно, насколько нижеприведенное из Довлатова можно отнести к русскоязычным монреальцам.
К американцам мы испытываем сложное чувство. Даже не знаю, чего в нем больше – снисходительности или благоговения. Мы их жалеем как неразумных беспечных детей. Однако то и дело повторяем:
«Мне сказал один американец…»
Мы произносим эту фразу с интонацией решающего, убийственного аргумента. Например: «Мне сказал один американец, что никотин приносит вред здоровью!..»
Интересно, может, снисходительность и благоговение испарились? Или же это относится только к американцам, а канадцы по этой статье не проходят?
Когда я работал в Москве, был у меня студент из Солнцева.  
В начале года все остальные студенты его боялись. На первый урок он влетел в кабинет вместе с холодным ветром. На мои вопросы или указания все в классе молчали, пока он не кивал головой и не указывал на кого-то, чтобы тот ответил. Сам всегда молчал. Но уже к концу года подружились, правда, вяло и с опаской, но подружились. И вот, в последний день после урока все студенты собрались в кабак отметить, пытались его уговорить пойти с нами. Он не выказывал интереса, пока я не сказал, что там будет мой коллега-американец.
Солнцевский студент выпучил глаза. 
– Настоящий американец?! Из Америки?
И мы пошли, и он не отставал от этого друга всю ночь. Говорил и говорил про Америку. Хорошее и плохое. Как какой-то Задорнов, который тайно желает иммигрировать. Признался, что у него в черном “бумере” хранится американская военная форма. Притащил моего друга к машине. Пытался заставить друга надеть эту форму. Помню, я тогда подумал, что он хочет настоящего американца пристрелить. Заставит его сначала надеть форму, а потом бежать, как в кино про тюрьму, когда охране нужно пристрелить кого-то при попытке к бегству.
Короче, было очень смешно и жутко. 
Но главное, что я тогда выяснил – это то, что для русских Штаты и Канада в этом смысле совершенно разные страны. Возможно, для вас-то это было очевидным всегда, но мне до этого момента в голову не приходило.

Новости Монреаля: получайте самую важную информацию первыми

* indicates required