17°C Монреаль
вторник, 23 апреля

Фразовые глаголы под елочку

19 декабря 2019 • Русско-английский

Фразовые глаголы под елочку

It's that time of year, folks! Вы знаете, что я хочу сказать. Поехали!

1. Looking forward to something/doing something – to anticipate something with joy – предвкушать, ждать с нетерпением.  
I'm really looking forward to opening all my presents, skating, drinking lots of eggnog, and generally not working. 
(Жду не дождусь, когда  открою все свои подарки, пойду кататься на коньках, буду пить много eggnog и вообще не буду работать).

2. Put off – to delay doing something till a later date – отложить до более поздней даты.
 I've put off doing all my work till after Christmas. Now I've got an excuse people believe not to work. 
(Я отложил выполнение работы до Рождества. Теперь у меня есть отмазка более или менее правдоподобная).

3. Put up – to stick or fasten a decoration to something – приклеить или прикрепить украшение к чему-то.
 I've put up all my Christmas decorations. 
(Я вывесил все свои рождественские украшения).

4. Hang up – very similar to ‹put up› but usually used with Christmas stockings  – очень похоже на put up, но обычно используется с рождественскими чулками, если не означает «повесить трубку».
I've hung up my Christmas stockings.   
(Я повесил рождественские чулки).

5. Wrap up – to put paper around a present – сворачивать, упаковывать.
I've wrapped up all my Christmas presents. 
(Я завернул все свои рождественские подарки).

6. Give up –  to stop doing something – перестать что-то делать.
 I'm giving up smoking after Christmas. Yeah, right... Good luck with that... 
(Я брошу курить после Рождества. Ага. Удачи с этим...)

7. End up – the final place you are without planning to be – последнее место, в котором вы оказались, не планируя этого. 
We were going to spend Christmas at my mum's but her house was flooded so we've ended up at my Granny's. 
(Мы собирались провести Рождество у моей мамы, но ее дом затопило, так что в конце концов мы поехали к бабушке).

8. Go out – leave home to go on a social event – уходить из дома, чтобы пойти на светское мероприятие.
 We always go out to the pub after Christmas dinner in my village. 
(Мы всегда ходим в паб после рождественского обеда в моей деревне).

9. Bump into – to unexpectedly meet someone – неожиданно встретить кого-то. 
I bumped into my old school friend when I was Christmas shopping. 
(Я наткнулся на своего старого школьного друга, когда ходил по магазинам на Рождество).

10. Set up – to prepare some kind of equipment so that it›s ready to use – подготовить какое-то оборудование, чтобы оно было готово к использованию. 
When are you going to set up the new big screen TV so we can watch something? I don't want to talk to everybody. 
(Когда вы собираетесь установить новый телевизор с большим экраном, чтобы мы могли что-то посмотреть? Не хочу с людьми говорить).

11. Sing along – to sing a song with somebody who is already singing - петь вместе песню с кем-то. 
My grandma started singing a Christmas carol and we all sang along. 
(Моя бабушка начала петь рождественскую колядку, и мы все запели вместе). 

12. Dress up – to dress in smart or formal clothes usually on special occasions – наряжаться, одеваться в нарядную или парадную одежду обычно в особых случаях.  
Do you like to dress up on Christmas Day? 
(Ты любишь красиво одеваться на Рождество?)

13. Catch up with – to talk to someone you have not seen for a long time, in order to know what they have been doing – поболтать со старым другом, которого давно не видел, узнать новость.  
At Christmas we take the opportunity to catch up with family gossip. 
(На Рождество мы пользуемся возможностью, чтобы поболтать со всеми и узнать, что нового и пикантного в семье).

14. Curl up – to sit in a way that you feel comfortable – cидеть так, чтобы было удобно. 
One thing I love about Christmas Day is when after lunch we curl up on the sofa and watch Christmas films on TV.  
(Одна вещь, которую я люблю в Рождество, – это когда после обеда мы все сидим на диване и смотрим рождественские фильмы по телевизору).

Автор: ГВЕЙН ГАМИЛЬТОН

Новости Монреаля: получайте самую важную информацию первыми

* indicates required