2°C Монреаль
среда, 24 апреля

Что такое toboggan

7 февраля 2019 • Русско-английский

Что такое toboggan

Иногда вдохновение приходит из самых неожиданных мест. Вчера оно пришло ко мне от «американского снайпера», то есть от актера играющего его, Bradley Cooper. 
Почему-то Ютуб решил, что я хочу посмотреть французское talk show, гостем которого был Купер. Неожиданно для всех он на все вопросы интервью отвечал на французском. И должен сказать, что французский у него был, ну, очень хороший. И произношение тоже. Ведущий спросил, где он учился, и Купер ответил, что на улице – разговаривал с людьми. Не стеснялся. И за шесть месяцев научился так говорить, что любой позавидует. Делает он не так уж мало грамматических ошибок, но не стесняется этого. 
И слушать его, даже с ошибками, не трудно, а приятно! Так что, кажется мне, друзья, нам с вами надо, в первую очередь, работать не над грамматикой, а над стеснением. Давайте его преодолеем.

Go sledding /go tobogganing. 
Время года такое – покататься на санках был бы не плохо. По-нашему, go tobogganing. Санки – toboggan. Хотя когда в разговоре с американцами, я употреблял это слово, они словно не понимали, о чем речь. Так что, может, это канадское слово, не очень известное за пределами Канады. 
На всякий случай стоит знать и другое слово – sled. Оно тоже означает «санки». И кататься на санках – go sledding. 
Вообще, «go» очень хорошее слово, употребляемое в разных выражениях. 
Делать покупки – go shopping. Скиснуть – go off. Сума сойти – go crazy. Вот какое хорошее выражение. 

Go for a walk.
Айда гулять. Не просто walk. Просто walk – это идти целеустремленно из пункта А в пункт Б. Ну, от дома до работы. И без удовольствия. А вот это любимое русское pastime (приятное времяпрепровождение) – гуляние  – это именно go for a walk.
Toque / toboggan.
Тук –  зимняя вязаная шапка. Тоже сугубо канадское слово. Мой американский друг не понимал, что такое tobogganing в силу того, что tobogganing в Индиане, его родном штате, называется вязаная зимняя шапка toboggan. 
Вот какой у нас мир странный.

Каждый день думаю про себя: если бы я начал чуть раньше и просто-напросто продолжал делать понемногу каждый день, я бы уже закончил. Что закончил? Неважно. Важно, что закончил бы. Пусть это относится к чему угодно. Пусть это относится к английскому. Не пора ли уже начать и довести дело до конца, друзья? Например, выучить английский.

А вот несколько якобы новых слов в английском.

Crunk (adj): Very excited or full of energy (прил.) – Очень взволнован или полон энергии. 

Chillax (v): Calm down and relax (гл.) – успокойся и расслабься. 
Grrrl (n): A young woman regarded as independent and strong or aggressive, especially in her attitude to men (A blend of “Grrrr” and “Girl.”) (сущ.) – молодая женщина, считающаяся независимой, сильной или агрессивной, особенно в своем отношении к мужчинам (смесь «Grrrr» и «Girl»). 

Mankini (n): A brief one-piece bathing garment for men, with a T-back. (сущ.) – короткий цельный купальный костюм для мужчин с Т-образной спинкой. Вы не знали? И я тоже.

Новости Монреаля: получайте самую важную информацию первыми

* indicates required